Difference between revisions of "Talk:Scroll origins"

From NetHackWiki
Jump to navigation Jump to search
(Really should be JIJAJA JOJAJA JUJAJA)
Line 1: Line 1:
 
XIXAXA XOXAXA XUXAXA  
 
XIXAXA XOXAXA XUXAXA  
Not really Spanish for "muahahaha" etc. Sounds more like "heehaha hohaha hoohaha", and that only in parts of Mexico; in Spain, more like "cheechacha chochacha choochacha", where "ch" is the throaty buzz at the beginning of Hebrew "Chanuka".
+
Not really Spanish for "muahahaha" etc. Sounds more like "heehaha hohaha hoohaha", and that only in parts of Mexico; in Spain, more like "cheechacha chochacha choochacha", where "ch" is the throaty buzz at the beginning of Hebrew "Chanuka".{{unsigned|160.227.21.190}}
  
:But Mwahahahaha certainly makes a lot more sense than "heehaha hohaha hoohaha", no?
+
:But Mwahahahaha certainly makes a lot more sense than "heehaha hohaha hoohaha", no?{{unsigned|129.97.247.63}}
 +
 
 +
:This use of X is furthermore an archaism, found today in "México", "Oaxaca" and a few other place names. It really should be JIJAJA JOJAJA JUJAJA (though Spanish NetHack leaves this unaltered). If you search [http://www.gutenberg.org/ Project Gutenberg] for a copy of ''Don Quixote'', you will find an English translation. The Spanish text, with updated orthography, is under ''Don Quijote''.--[[User:Ray Chason|Ray Chason]] 21:57, 5 October 2007 (UTC)

Revision as of 21:57, 5 October 2007

XIXAXA XOXAXA XUXAXA Not really Spanish for "muahahaha" etc. Sounds more like "heehaha hohaha hoohaha", and that only in parts of Mexico; in Spain, more like "cheechacha chochacha choochacha", where "ch" is the throaty buzz at the beginning of Hebrew "Chanuka".— Preceding unsigned comment added by 160.227.21.190 (talkcontribs)

But Mwahahahaha certainly makes a lot more sense than "heehaha hohaha hoohaha", no?— Preceding unsigned comment added by 129.97.247.63 (talkcontribs)
This use of X is furthermore an archaism, found today in "México", "Oaxaca" and a few other place names. It really should be JIJAJA JOJAJA JUJAJA (though Spanish NetHack leaves this unaltered). If you search Project Gutenberg for a copy of Don Quixote, you will find an English translation. The Spanish text, with updated orthography, is under Don Quijote.--Ray Chason 21:57, 5 October 2007 (UTC)