Difference between revisions of "Talk:Scroll origins"
Jump to navigation
Jump to search
Ray Chason (talk | contribs) (Really should be JIJAJA JOJAJA JUJAJA) |
|||
Line 5: | Line 5: | ||
:This use of X is furthermore an archaism, found today in "México", "Oaxaca" and a few other place names. It really should be JIJAJA JOJAJA JUJAJA (though Spanish NetHack leaves this unaltered). If you search [http://www.gutenberg.org/ Project Gutenberg] for a copy of ''Don Quixote'', you will find an English translation. The Spanish text, with updated orthography, is under ''Don Quijote''.--[[User:Ray Chason|Ray Chason]] 21:57, 5 October 2007 (UTC) | :This use of X is furthermore an archaism, found today in "México", "Oaxaca" and a few other place names. It really should be JIJAJA JOJAJA JUJAJA (though Spanish NetHack leaves this unaltered). If you search [http://www.gutenberg.org/ Project Gutenberg] for a copy of ''Don Quixote'', you will find an English translation. The Spanish text, with updated orthography, is under ''Don Quijote''.--[[User:Ray Chason|Ray Chason]] 21:57, 5 October 2007 (UTC) | ||
+ | |||
+ | "Daiyen Fools" seems to be sounding rather like "Damn Fools" spoken with a southern accent, and not "Dying Fools". [[Special:Contributions/92.225.199.147|92.225.199.147]] 13:32, 19 April 2009 (UTC) |
Revision as of 13:32, 19 April 2009
XIXAXA XOXAXA XUXAXA Not really Spanish for "muahahaha" etc. Sounds more like "heehaha hohaha hoohaha", and that only in parts of Mexico; in Spain, more like "cheechacha chochacha choochacha", where "ch" is the throaty buzz at the beginning of Hebrew "Chanuka".— Preceding unsigned comment added by 160.227.21.190 (talk • contribs)
- But Mwahahahaha certainly makes a lot more sense than "heehaha hohaha hoohaha", no?— Preceding unsigned comment added by 129.97.247.63 (talk • contribs)
- This use of X is furthermore an archaism, found today in "México", "Oaxaca" and a few other place names. It really should be JIJAJA JOJAJA JUJAJA (though Spanish NetHack leaves this unaltered). If you search Project Gutenberg for a copy of Don Quixote, you will find an English translation. The Spanish text, with updated orthography, is under Don Quijote.--Ray Chason 21:57, 5 October 2007 (UTC)
"Daiyen Fools" seems to be sounding rather like "Damn Fools" spoken with a southern accent, and not "Dying Fools". 92.225.199.147 13:32, 19 April 2009 (UTC)